Igaunijas Valodas inspekcija norādījusi somu ātrās ēdināšanas tīklam Hesbruger, ka tas pārkāpj Valodas likumu, izvietojot zīmes ar anglisko uzrakstu «drive-in» («apkalpošana automašīnā») bez tulkojuma igauņu valodā.
Kā pirmdien, 20.janvārī, vēstīja Igaunijas sabiedriskais medijs ERR, vēršoties pie uzņēmuma pērn decembrī uzņēmumam norādīts uz Valodas likuma pārkāpumu un tas attiecas uz visiem svešvalodu informatīviem uzrakstiem Hesburger tīklā.
Igaunijas valodas inspekcija arī ieteikusi vēlamos angļu valodas jēdziena «drive-in» jeb «apkalpošana automašīnā» vai «auto kase» tulkojumus igauņu valodā.
Iestādes direktors Ilmārs Tomusks (Ilmar Tomusk) norādījis, ka valstī pastāv plašāka problēma ar angļu valodas jēdzieniem «drive-in» un «take away», jo komersanti ne tikai bieži izvairās no to tulkošanas, bet atšķirīgos uzņēmumos jēdzieniem var būt dažādas nozīmes, kas pircējam rada neskaidrību.
Hesburger domā
Ātrās ēdināšanas tīkla Igaunijas uzņēmuma valdes loceklis Tomass Vērsalu (Toomas Veersalu) sacījis ERR, ka Igaunijas Valodas inspekcijas vēstule ir nodota uzņēmuma īpašniekiem Somijā. Tie pagaidām nav pieņēmuši nekādu konkrētu lēmumu.
«Šobrīd varam darīt zināmu, ka no mums sagaida taustāmu, skaidru un visaptverošu rīcību līdz 2019.gada jūlija beigām,» tā Hesburger preses pārstāvis sacījis raidorganizācijai ERR.